Investigating the French and Spanish editions has been interesting and actually kind of fun. Trying to make my blog post interesting, however, is challenging!
In our community, I think the Enciclopedia Estudiantil Hallazgos will be more useful. I used it to look up my animal, the perrillo de las praderas (prairie dog). I don't speak Spanish, but by studying the text I was able to guess at some words. Listening to the article being read while I followed along enabled me to hear the correct pronunciation of the words. (Personally I thing prairie dogs sound cuter and less "rodenty" in Spanish than in English!) Then I switched over to the English version and compared the words. By doing this I hope to expand my Spanish vocabulary.
Having this edition of World Book available to our young Spanish speaking patrons will enable even non-readers to learn about almost anything. They'll be able to hear the text read aloud in the language they understand. They can then hear the article read in English - a great way to learn a new language! Spanish-speaking parents are able to take an active role in their children's education by using this version.
On the flip side, English speaking students learning Spanish can benefit from this edition. They can read and hear articles in Spanish and compare them to the English versions (as I did). It's a win-win situation for everyone!
Thanks for this positive post, Miss Nancy! And I do agree with you about "perrillo de las praderas " vs. "prairie dog." :)
ReplyDelete